✅ The Breton national anthem : Bro Gozh Ma Zadoù

Bro Gozh Ma Zadoù, the Breton national anthem

Bro Gozh Ma Zadoù is the Breton national anthem.
Its tune is inspired by the Welsh national anthem, Hen Wlad Fy Nhadau. Its name also means « Land of my fathers« . The Cornish national anthem, Bro Goth Agan Tasow, in Cornish also uses the Welsh anthem’s tune. Finally, it can also be found with the Khasi people of north west India.
Played for the first time in 1898, to this day it remains the anthem for Breton men and women the world over. It is sung at many cultural and sporting events and festivals. Brittany’s rugby and football teams now sing it before all their matches.
An association has been created to share and promote Brittany’s national anthem. This association is called … Bro Goz Ma Zadoù … eveljust! ( Breton word for »of course » in English).
So, if you are a member of a sports association or choir or love music and Brittany, we would like to invite you to joint this committee.

Here are its contact details:

Poellgor Bro Gozh Ma Zadoù
brogozh@mel.bzh ha Pellg/Phone +33 (0)2 97 64 12 76
www.brogozhmazadou.bzh
Video of Bro Gozh Ma Zadoù.
Roazhon Park sings Bro Gozh Ma Zadoù during the match between Stade Rennais of Roazhon/Rennes (Brittany) and Arsenal FC of London (England), on 7th March 2019. Video Jean-Pierre PRIOUL.

In English

Kan Broadel Breizh.

Ni Breizhiz a galon, karomp hor gwir vro !
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro
Dispont ‘kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.

Diskan

O Breizh, ma bro, me ‘gar ma bro !
Tra ma vo mor ‘vel mur ‘n he zro,
Ra vezo digabestr ma bro !
Breizh, douar ar sent kozh, douar ar varzhed,
N’eus bro all a garan kement ‘barzh ar bed.
Pep menez, pep traoñienn d’am c’ahlon zo ker,
Eno ‘kousk meur ar Vreizhad taer !
Ar Vretoned ‘zo tud kalet ha kreñv.
N’eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv.
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno.
O ! pegen kaer ez out, ma bro !
Mard eo bet trec’het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken bev ha biskoazh,
He c’halon virvidik a lamm c’hoazh ‘n he c’hreiz.
Dihunet out bremañ, ma Breizh

 

Bro Gozh Ma Zadoù, breton national anthem

Spectators at the Stade de la Rabine during a rugby match in Gwened/Vannes singing Bro Gozh Ma Zadoù

National Anthem of Brittany

Paroles en langue française (Komzioù e saoznek)
We, Bretons of the heart, love our true country!
Armor is famous around the world.
Fearless in war, our great ancestors
Shed their blood for it.

Chorus

O Brittany, my country, how I love my country.
The sea is like a wall which surrounds it.
Let my country be free!
Brittany, land of the old saints, land of the bards,
There is no other country in the world which I love so much;
Each mountain, each valley is dear to my heart.
More than one Breton hero sleeps there.
The Bretons are tough and strong people.
No people under the skies are as brave.
Sad lament or pleasant song are born inside them.
O! How beautiful you are, my homeland!
Though Brittany was conquered in war in the past,
Your language still remains alive,
Its burning heart beats forever.
You are now awake, my Brittany!

✅ If you would like to help NHU Bretagne ✅
please take a look at Tipeee

 

Read also:

✅ After NHU Bretagne, here is NHU Brittany

Previous ✅ La tragédie occultée du phénomène de sur-suicidité des agriculteurs Bretons.
Next ✅ Une espèce animale sur cinq va disparaître en Bretagne : tu fais quoi ?

Á propos de l'Auteur

NHU Brittany
NHU Brittany 11 posts

NHU Brittany To explain to English speakers around the world what our Brittany is. You are perfectly bilingual French-English or English-French, join us, to write new articles and / or to translate articles already published in French on NHU Bretagne, the French version of NHU.

Lisez les autres articles de cet Auteur ...

Vous pourriez aussi aimer

✅ Le Plaid Cymru gallois veut créer l’équivalent de notre Produit en Bretagne ?

Le parti Plaid Cymru gallois promet de créer la marque officielle “Made in Wales” ( « Produit au Pays de Galles ») pour les produits de la nation galloise. Le Plaid Cymru

✅ Francia guillotina sus lenguas tradicionales

Francia guillotina sus lenguas tradicionales Un duro varapalo para los defensores de la Ley Molac para la enseñanza de las lenguas “regionales” de Francia. En una decisión del 21 de

✅ Plaque d’immatriculation en Alsace : Rot un Wiss.

Plaques d’immatriculation : pour Unsri Gschìcht, c’est le Rot un Wiss ! En Bretagne, nous avons le Gwenn ha Du. Le drapeau national en deux couleurs : Blanc et Noir.

Commentaires

Pas encore de commentaires ?

Vous pouvez être le premier/la première à commenter ce post.

Laissez votre réponse