✅ Top 10 des faits inattendus à propos du gallois qui peuvent vous surprendre.

✅ Top 10 des faits inattendus à propos du gallois qui peuvent vous surprendre.

Vous pouvez penser que vous savez tout ce qui est à savoir à propos du Gallois- oui elle est très vielle, oui on la parle en Patagonie, oui il y a u nom de lieu très long sur l’île d’Anglesey. Et non popty-ping n’est pas le nom pour micro-onde.
Vous avez entendu tout ça auparavant.
Mais serions nous capable de vous surprendre grace à quelques faits contre-intuitifs que vous ne connaissez pas ?
Lisez la suite pour en trouver !
Et si vous connaissez d’autres faits étonnants que nous n’avons pas mentionnés, laissez les dans les commentaires.

Il y a bien plus de locuteurs dans le sud

Beaucoup de personnes ont tendance à penser que la pratique du gallois est une grande chose dans le nord mais pas dans le sud.
Mais en fait il y a plus de locuteurs dans le sud. Et c’est même assez différent.
Il y a 491600 locuteurs de la langue galloise dans le sud du Pays de Galles et seulement 279300 locuteurs dans le nord. Il y a encore 75400 locuteurs dans la partie médiane selon un sondage réalisé en 2020.
Cependant le Gwynedd et Anglesey dans le nord ouest du Pays de Galles ont les plus forts pourcentages de locuteurs par rapport à la population totale à savoir respectivement 76,6% et 67,1%.
Il y a plus de locuteurs dans le sud mais la population y est plus importante. Par conséquent la proportion est plus faible.

Une ancienne forme du Gallois était parlée en Ecosse

Edimbourg est maintenant la capitale de l’Écosse et le siège du parlement écossais mais si vous êtes gallois vous pouvez vous tenir au sommet du château d’Edimbourg et vous sentir chez vous.
Dans le poême gallois Y Gododdin, il y a une référence à Din Eidyn « Le Bastion d’Eidyn ». Edimbourg est appelé Caeredin en gallois et il est admis que cette forteresse se réfère au rocher où se trouve le château d’Edimbourg aujourd’hui.
Le poème a été écrit quelquepart entre le VIIe siècle et le début du XIe siècle en vieux et moyen gallois. Il  raconte qu’une bande de guerriers, après avoir festoyé durant un an dans la forteresse en sont sortis pour combattre les envahisseurs Angles dans le Yorkshire.
La littérature et les traditions de Yr Hen Ogledd (le vieux nord) est une préoccupation majeure dans la culture du gallois aujourd’hui.

Il y presque autant de locuteurs du Gallois vivants aujourd’hui qu’il n’y en a jamais eu à n’importe quel moment du passé.

Le récit à propos de la langue galloise tend à dire que la langue est en constant déclin et qu’elle est en train de mourir.
Cependant il y a presque autant de locuteurs vivants aujoud’hui qu’il n’y en a jamais eu à n’importe quel moment du passé et peut-être plus.
Ceci parce que quand le Pays de Galles était presque entièrement galloisant au début du 19ième siècle, la population entière était d’environ 500000 personnes.
Selon la dernière enquête annuelle sur la population il y a 883600 locuteurs aujourd’hui pas trop loin des environ un million qui pouvaient le parler selon le recensement de 1911 au pic de la pratique.

Cependant en pourcentage de la population, le nombre de locuteurs a décru.

Ceci parce que pendant que le nombre de locuteurs n’a pas trop décliné, la population entière a augmenté de juste 2,5 millions au début du 20ième siècle à 3,5 millions aujourd’hui.
Mais il est possible qu’il y ait plus de locuteurs maintenant. Le recensement ne tient pas compte des locuteurs du Gallois en dehors du Pays de galles. Avec le développement d’internet et beaucoup plus de voyages internationaux, parler Gallois quand on n’habite pas au Pays de Galles n’a jamais été plus facile.
En 2001 le nombre estimé de locuteurs du Gallois en Angleterre était supérieur à 100000 et il y a entre 1500 et 5000 locuteurs au sein des communautés galloises crées en Patagonie.
Il est donc possible qu’il y ait aujourd’hui plus de locuteurs qu’il n’y en a jamais eu au cours de l’histoire.

Les langues celtiques en Europe … et trois langues brittoniques 2/2

Les sons « uniques » du Gallois ne sont pas rares

Le son Ll qui apparait dans de nombreux noms de lieux gallois pourrait être considéré par beaucoup comme réservé au Gallois mais en fait il apparait dans quelques autres langues mais nulle part à proximité du Pays de Galles.
Le son « ll » est utilisé dans un certain nombre de langues indigènes d’Amérique comprenant le Navajo, le Creek et le Chipawaya et aussi dans le Zoulou, le Mongol, le Hmong, le Féroien et dans deux dialectes Chinois. Il est également utilisé dans l’Hébreu biblique ; c’est peut-être pourquoi le Gallois est la langue du paradis.
« ch » est un autre son qui apparait également dans le monde entier. De nouveau en Hébreu mais aussi en Yiddish, en Allemand, en Afrikanns et en Arabe et dans de nombreuses autres langues

Le mot « penguin » vient très probablement du Gallois

On pense que le mot « penguin » vient de « pen gwyn » ou « tête blanche ». Le mot « penguin » désignait à l’origine le grand pinguoin qui a un front blanc.
C’est le même mot dans les langues sœurs le breton et le cornique, il est donc peut-être venu par leur intermédiaire mais finalement c’est la même source.
D’autres mots ont voyagé du gallois à l’anglais tels « bard » qui vient de « Bardd » (poête) et « corgi » qui vient du gallois « Cor gi » (chien nain).

Le Gallois est la langue qui croît le plus vite sur Duolingo au Royaume Uni

La langue galloise est maintenant la langue qui croît le plus vite sur l’application Duolingo au Royaume Uni selon la compagnie.
Ils ont dit que le nombre des nouveaux apprenants du Gallois utilisants ses services a cru de 44% en 2020 dépassant l’Hindi, le Japonais, le Turque et le Français.
Jusqu’à présent plus d’1,5 million de personnes ont commencé d’apprendre le gallois sur Duolingo.

Dans l’ensemble, les locuteurs du gallois sont jeunes

Il y a une tendance à penser que les locuteurs du gallois sont vieux mais ce n’est en fait pas le cas.
Grâce principalement à la croissance de l’éducation en langue galloise, l’aptitude à parler gallois est concentrée dans des groupes d’âge plus jeune.
La classe d’âge 12-15 ans est la plus à même d’être capable de parler gallois avec 68% d’entre eux ayant des aptitudes à parler cette langue contre 21% des 65-74 ans.
La bataille pour le futur de la langue galloise consistera à s’assurer qu’on donne la possibilité aux jeunes de continuer de la parler une fois quitté l’école.

Une forme antèrieure du gallois était utilisée dans toute l’Angleterre pour compter les moutons jusqu’au début du XXe siècle.

Jusqu’au XXe siècle le système de comptage des moutons utilisé dans toute l’Angleterre venait du brittonique, une ancienne forme du Gallois qui était parlée dans toutes les îles Brittaniques.
Compter les moutons était un travail régulier pour les bergers qui les faisait paître sur des terrains communaux ouverts. Les chiffres utilisés étaient restés très similaires au gallois moderne, par exemple Peddera pour quatre, Pip pour cinq et Dix pour dix.
Ainsi quand vous compterez les moutons avant d’aller dormir ce soir, assurez-vous que vous le faites en Brittonique.

Le gallois a conservé certains mots anglais qui ne sont plus utilisés

Les mots anglais ont régulièrement finis par être adaptés pour leur utilisation en langue galloise, mais dans certains cas ils ont continué à être utilisés en gallois après leur abandon en anglais.
Par exemple un mot gallois pour bonbons est fferins qui vient de l’anglais fairing-un cadeau acheté à la foire.
Un autre exemple cnaf qui vient de l’anglais knave est une insulte courante en gallois mais très peu utilisée en Anglais en dehors d’un contexte historique archaique (ou si vous êtes Jacob Rees-Mogg)

Le gallois n’a pas toujours eu des mots différents pour bleu et vert

On pourra trouver bizarre ceux qui ont l’habitude d’avoir deux mots différents pour bleu et vert,. Mais les noms de couleur diffèrent beaucoup d’une culture à l’autre et de nombreuses langues ont un seul mot pour les désigner.
Certaines langues groupent vert et jaune ensemble tandis que d’autres regroupent bleu et gris en une seule couleur.
D’autres cultures ont des mots différents pour désigner des nuances de bleu et de vert comme le fait l’anglais pour le rouge et le rose en les considérant comme des couleurs différentes.
Le gallois considère le bleu et le vert comme une seule couleur : glas. Et cette tradition continue dans de nombreux mots tels que glaswellt pour herbe ou tir glas pour pays vert.
Plus tard, sans doute sous l’influence d’autres langues, le gallois a emprunté le mot latin viridis pour parler de gwyrdd ou vert, comme bleu et vert avaient pris des chemins séparés.
L’herbe est toujours plus bleue de l’autre côté !!!

Initialement paru en anglais chez notre Partenaire gallois Nation Cymru, et traduit par Youenn BORDIEC pour NHU Bretagne.

Nation Cymru

 

Lire aussi au sujet du gallois.

« Modernité » des langues : oui pour le gallois et non pour le breton ?

✅ La chaîne de télévision galloise S4C, un exemple pour la Bretagne.

Previous ✅ Vivre, décider et travailler en Bretagne
Next ✅ Le pire naufrage en Bretagne : 77 victimes.

Á propos de l'Auteur

NHU Bretagne
NHU Bretagne 397 posts

NHU Bretagne, plateforme collaborative francophone de promotion d'une Bretagne qui croit de plus en plus en elle pour se forger dès maintenant un avenir meilleur. #CroirePlusEnNous #FaireNousMemes #DeciderNousMemes Les articles en anglais pour dire notre Bretagne au reste du monde sont signés NHU Brittany.

Lisez les autres articles de cet Auteur ...

Vous pourriez aussi aimer

Carte interactive de la qualité de l’air respirable.

L’air que nous respirons est trop pollué en Europe. Retrouvez les indices de qualité de l’air dans toute l’Europe occidentale grâce à cette carte interactive. En centralisant toutes les six

Pè a Corsica : La Corse sur la voie d’une plus large autonomie

Magnifique ! Plus de 55% des voix pour la liste Pè a Corsica conduite par Gilles SIMEONI. Ainsi les Corses ont fait un triomphe au projet nationaliste pour la future

✅ L’hymne breton Bro Goz Ma Zadoù : son histoire.

L’hymne breton est d’abord un hymne gallois. En 1856, le poète Evan James écrit Hen Wlad fy Nhadau (Vieux pays de mes ancêtres) et son fils James James en compose

Commentaires

Pas encore de commentaires ?

Vous pouvez être le premier/la première à commenter ce post.

Laissez votre réponse