Article original de Anthony Lewis – Reporter de la démocratie locale, paru en anglais chez notre confrère gallois Nation Cymru le 30 Mars – Photo Nation Cymru – Titre et traduction NHU Bretagne
Les résidents s’opposent au projet de donner un nom gallois à une école anglophone à Pontypridd
Les résidents de Pontypridd s’opposent à des plans visant à donner un nom gallois à une école anglophone parce que « beaucoup de gens ne reviennent pas au pays de Galles après avoir terminé leurs études universitaires et trouvent des emplois ailleurs« .
Le conseil de Rhondda Cynon Taf a commencé à planifier deux nouvelles « super schools » et une nouvelle école en gallois à Pontypridd l’année dernière.
L’une des écoles accueillera les élèves actuels de Hawthorn High School, Hawthorn Primary et Heol y Celyn Primary du programme en anglais en 2024.
Mais des résidents ont demandé de conserver le nom Hawthorn après que des préoccupations aient été soulevées concernant les options de nom proposées.
Les noms potentiels pour la nouvelle école à Hawthorn sont :
- Ysgol Afon Wen / École de la Rivière Blanche
- Ysgol Glan Dwr / École de Waterside
- Ysgol Cae Celyn / École de Hollyfield
- Ysgol Coed Ilan / École de Ilan Woods
Les travaux sur la marque, y compris les enseignes et les logos, les choix d’uniformes scolaires et les couleurs dépendent de l’approbation des noms des écoles.
Une décision devait être prise par le cabinet le mardi 28 février, mais le rapport a été reporté et une autre consultation a eu lieu ce 4 avril.
Chaque directeur d’école a mené des consultations sur les nouveaux choix de nom avec les élèves et le personnel des écoles qui fermeront pour créer les nouvelles écoles.
Pour la nouvelle école de Hawthorn, « Ysgol Afon Wen » a reçu le plus grand nombre de votes (35%) lors de la consultation initiale.
Sommaire
Mais certains résidents de Hawthorn sont contre le fait que le nom de la nouvelle école soit en gallois.
La résidente locale Christine Thompson a fréquenté Hawthorn en tant qu’enfant, tout comme sa mère et maintenant ses propres enfants.
Elle a déclaré qu’elle ne pouvait pas comprendre comment, si les enfants étaient impliqués dans la proposition de noms, ils ont décidé de quatre noms gallois pour des écoles en anglais.
Elle l’a décrit comme une « case à cocher » en termes de respect des objectifs du gouvernement gallois pour le nombre de locuteurs gallois et a déclaré que cela pourrait « saper » la langue anglaise qui est « plus bénéfique pour les enfants dans le monde entier« .
Elle dit aussi: « L’accent devrait être mis sur l’éducation plutôt que sur la refonte de l’image de marque. »
Elle a ajouté que le gouvernement gallois était « trop fermé » et « ne pensait pas à l’impact plus large« .
Elle a déclaré : « Si vous voulez une maison, une voiture et des vacances, vous devez gagner de l’argent. Vous avez besoin d’une carrière, de compétences transférables, afin que les employeurs vous veuillent et paient le salaire dont vous avez besoin. Je doute que vous l’obteniez au Pays de Galles. »
Elle a affirmé que de nombreuses personnes ne reviennent pas au Pays de Galles une fois qu’elles ont terminé l’université et obtiennent des emplois ailleurs.
En ce qui concerne le nom proposé Afon Wen (« rivière blanche »), elle a déclaré qu’il n’y a « pas d’eau blanche dans la rivière et pas de rapides« .
Elle a dit : « Cela a toujours été Hawthorn car il y avait des arbres de houx. Pourquoi sont-ils si déterminés à l’abandonner ? Pourquoi avons-nous un nouveau logo ? »
Elle s’est également plainte du financement du rebranding qui sort du budget de l’école et a déclaré : « Cela ne devrait-il pas être consacré à l’éducation ? »
En Bretagne, on débretonnise nos écoles
Communauté
Denise Morgan, résidente de Hawthorn, qui est allée à l’école, a déclaré qu’elle comprenait l’importance de la langue galloise, mais pas le changement de nom.
Elle a dit : « L’école Hawthorn fait partie de la communauté depuis de nombreuses années« .
Elle a ajouté qu’il était facile de la trouver localement et a déclaré que le nom Afon Wen « ne signifie rien du tout pour moi et beaucoup d’autres personnes de l’école ».
Mme Morgan a déclaré qu’elle comprenait qu’ils essayaient d’établir la langue galloise, mais a déclaré que la plupart des gens de la région parlent anglais.
Elle a dit : « Pourquoi veulent-ils enlever le nom de notre localité alors que nous construisons des liens ? Ce serait dommage de voir le nom disparu. Il a des liens historiques. »
Un porte-parole du conseil de Rhondda Cynon Taf a déclaré :
« Une liste restreinte de noms potentiels pour chacune des six écoles directement impliquées dans l’investissement de 75,6 millions de livres sterling à travers Greater Pontypridd a été proposée par le personnel et les élèves des écoles concernées. Les élèves ont joué un rôle important dans la détermination d’un nom d’école approprié et ont pu avoir leur mot à dire avant une consultation publique plus large. Bien qu’il ne soit pas obligatoire de mener une consultation publique, les gouvernements temporaires des trois nouvelles écoles ont accepté cet élément du processus, afin de garantir que le processus soit aussi ouvert et transparent que possible.
La consultation publique a également permis aux parties prenantes de proposer d’autres noms à considérer, au-delà des noms suggérés par les apprenants et le personnel scolaire. La consultation plus large a permis de garantir que le processus a été plus loin que toute consultation précédente du Conseil pour nommer une nouvelle école, qui en soi n’est pas une exigence légale.
Cela a permis aux directeurs d’école, au personnel, aux élèves et à la communauté de donner leur avis, avant que les résultats de la consultation ne soient examinés par le Conseil temporaire de chaque école et que l’approbation soit recherchée auprès du Cabinet du Conseil. »
La date limite de la consultation sur les noms d’écoles est le mardi 4 avril. »
Article original de Anthony Lewis – Reporter de la démocratie locale, paru en anglais chez notre confrère gallois Nation Cymru le 30 Mars – Photo Nation Cymru – Titre et traduction NHU Bretagne – Pontypridd